2011年8月29日月曜日

A GOVERNMENT’S credibility is founded on its commitment to honour its debts. As a result of the dramas of the past few weeks, that crucial commodity is eroding in the West. The struggles in Europe to keep Greece in the euro zone and the brinkmanship in America over the debt ceiling have presented investors with an unattractive choice: should you buy the currency that may default, or the one that could disintegrate?
政府の信頼性は債務の支払いを守るという約束の上に成り立っている。ここ数週間のドラマの結果、西側諸国では、何よりも大切なその誓約が崩れつつある。欧州でギリシアをユーロ圏にとどめようと苦闘したり、債務上限のひきあげをめぐる米国の瀬戸際戦術は投資家にあまり魅力的なでない選択を迫っている。債務不履行の可能性のある通貨を買うのか、それとも崩壊する可能性のある通貨を買うべきかという選択だ。

honor its debts 債務の支払いを守る
brinkmanship  瀬戸際戦術

In the early days of the economic crisis the West’s leaders did a reasonable job of clearing up a mess that was only partly of their making. Now the politicians have become the problem. In both America and Europe, they are exhibiting the sort of behaviour that could turn a downturn into stagnation. The West’s leaders are not willing to make tough choices; and everybody the markets, the leaders of the emerging world, the banks, even the voters knows it. It is a mark of how low expectations have sunk that the euro zone’s half-rescue of Greece on July 21st was greeted with relief. As The Economist went to press, it still was not clear on what terms America’s debt limit would be raised, and for how long. Even if the current crises abate or are averted, the real danger persists: that the West’s political system cannot take the difficult decisions needed to recover from a crisis and prosper in the years ahead.
In this section
今回の経済危機の初期段階では、西側の指導者たちは、部分的にしか自ら招いたわけではない混乱を、それなりにうまく後始末した。それが今では政治家自身が問題になっている。アメリカでも欧州でも景気の下降局面を不景気に発展させかねない行動を見せている。西側の指導者たちは厳しい選択をする気がない。そして全ての人、市場、新興国の指導者、銀行、有権者さえもそのことを知っている。7月21日のユーロ圏がおこなった中途半端なギリシア救済策が安堵をもって受け止められたことが期待がどれほど低くなっているかを如実に示している。エコノミスト誌が印刷に回る時点では、米国の債務の上限額の引き上げがどのような条件で引き上げられるのか、どの程度の期間資金が持つのかは明らかではなかった。現在の危機が緩和されてもあるいは回避されたとしても真の危機は残ったままである。西側の政治システムは、危機から回復して先々繁栄していくために必要な難しい決断を下せないということだ。
abate 弱める 衰える 
avert 避ける、防ぐ


world has seen this before. Two decades ago, Japan’s economic bubble popped; since then its leaders have procrastinated and postured. The years of political paralysis have done Japan more harm than the economic excesses of the 1980s. Its economy has barely grown and its regional influence has withered. As a proportion of GDP, its gross public debt is the highest in the world, twice America’s and nearly twice Italy’s. If something similar were to happen to its fellow democracies in Europe and America, the consequences would be far larger. No wonder China’s autocrats, flush with cash and an (only partly deserved) reputation for getting things done, feel as if the future is on their side.

Though both about debt, the arguments in Europe and America have very different origins. The euro crisis was brought on by investors with genuine worries about the solvency of several euro-zone countries. By contrast the stand-off in Washington is a political creation, thrust upon initially incredulous investors (see article). Increasing America’s overdraft beyond $14.3 trillion should have been relatively simple. But Republican congressmen, furious about big government, have recklessly used it as a political tool to embarrass Barack Obama.
Compare world debt levels over time with our updated interactive debt guide

The similarity between the European and American dramas lies in the protagonists’ refusal to face reality. European politicians, led by Angela Merkel, have gone to absurd lengths to avoid admitting two truths: that Greece is bust; and that north Europeans (and Mrs Merkel’s thrifty Germans in particular) will end up footing a good part of the bill, either by transferring money to the south or by bailing out their own banks. They have failed to undertake a serious restructuring: the current rescue package reduces Greece’s debt, but not by enough to give it a genuine chance of recovery (see article). As a result, Greece, and maybe other peripheral European countries too, will need another bail-out sooner or later. Just as in Japan, politicians have failed to make the structural labour- and product-market reforms essential to spurring growth. If this deal spawns a fiscal union within Europe, as it may well, that will not be because Mrs Merkel and her peers took a bold, strategic and transparent decision to create one, but because they ran away from more immediate forms of pain (see article).

America’s debt debate seems still more kabuki-like. Its fiscal problem is not now it should be spending to boost recovery but in the medium term. Its absurdly complicated tax system raises very little, and the ageing of its baby-boomers will push its vast entitlement programmes towards bankruptcy. Mr Obama set up a commission to examine this issue and until recently completely ignored its sensible conclusions. The president also stuck too long to the fiction that the deficit can be plugged by taxing the rich more: he even wasted part of a national broadcast this week bashing the wealthy, though the Democrats had already withdrawn proposals for such rises.

Yet Mr Obama and his party seem a model of fiscal statesmanship compared with their Republican opponents. Once upon a time the American right led the world when it came to rethinking government; now it is an intellectual pygmy. The House Republicans could not even get their budget sums right, so the vote had to be delayed. A desire to curb Leviathan is admirable, but the tea-partiers live in a fantasy world in which the deficit can be reduced without any tax increases: even Mr Obama’s attempts to remove loopholes in the tax code drive the zealots into paroxysms of outrage.

In both Europe and America electorates seem to be turning inward. There is the same division between “ins” and “outs” that has plagued Japan. In Europe one set of middle-class workers is desperate to hang on to protections and privileges: millions of others are stuck in unprotected temporary jobs or are unemployed. In both Europe and America well-connected public-sector unions obstruct progress. And then there is the greatest (and also the least sustainable) division of all: between the old, clinging tightly to entitlements they claim to have earned, and the young who will somehow have to pay for all this.

Sometimes crises beget bold leadership. Not, unfortunately, now. Japan has mostly been led by a string of weak consensus-seekers. For all their talents, both Mr Obama and Mrs Merkel are better at following public opinion than leading it.

The problem lies not just in the personalities involved, but also in the political structures. Japan’s dysfunctional politics were rooted in its one-party system: petty factionalism has survived both the Liberal Democratic Party’s resounding defeat in 2009 and the recent tsunami (see article). In America’s Congress the moderate centre conservative Democrats and liberal Republicans has collapsed, in part because partisan redistricting has handed over power to the extremes. In Europe national politicians, answerable to their own electorates, are struggling to confront continent-wide problems.

Autocrats need not sneer at the troubles of Western democracies. The problems the latter face would tax any government; and, as the Asian financial crisis a decade ago showed, dictatorships are often worse at distributing pain. Moreover, Western politics is less broken than many allege. Since 2009 Congress has passed a huge stimulus and the health-care bill, both controversial yet also evidence that the legislature can get things done. For all their petty foolishness, the Republicans are bringing issues like tax reform and entitlements into the national debate. Outside the euro zone in Britain, and in the Baltic republics, for instance politicians have implemented reforms and austerity programmes with admirable speed.

Our views on what the West should do will be painfully familiar to readers. Europe’s politicians need to implement not just a serious restructuring of the peripheral countries’ debts but also a serious reform of their economies, to clean out cronyism, corruption and all the inefficiencies that hold back their growth. America’s Democrats need to accept entitlement cuts and Republicans higher taxes. Independent commissions should set electoral boundaries. And so on.

Japan’s politicians had umpteen chances to change course; and the longer they avoided doing so, the harder it became. Their peers in the West should heed that example.

西側諸国のリーダーシップの欠如は恐ろしい――それと同時に馴染みのあるものだ

政府の信頼性は債務の支払いを守るという約束の上に成り立っている。ここ数週間のドラマの結果、西側諸国では、何よりも大切なその誓約が崩れつつある。

ギリシャをユーロ圏にとどめておこうとする欧州の苦闘と、債務上限の引き上げを巡る米国の瀬戸際戦術は、投資家にあまり魅力的ではない選択を迫っている。

デフォルト(債務不履行)に陥るかもしれない通貨を買うべきか、それとも崩壊する可能性のある通貨を買うべきか、という選択だ。

今回の経済危機の初期段階では、西側の指導者たちは、部分的にしか自ら招いたわけではない混乱を、それなりにうまく後始末した。それが今では、政治家自身が問題となっている。米国でも欧州でも、政治家たちは景気の下降局面を不況に発展させかねない行動を見せている。

西側の指導者たちは厳しい選択をする気がない。そして、すべての人――市場、新興国の指導者、銀行、有権者さえも――がそのことを知っている。7月21日にユーロ圏がまとめた中途半端なギリシャ救済策が安堵をもって受け止められたことは、期待がどれほど低くなっているかを如実に示している。

本誌(英エコノミスト)が印刷に回された時点で、米国の債務上限がどんな条件で引き上げられるのか、あるいは、上限引き上げによってどれくらい資金がもつのかは不透明だった。

バブル崩壊後の日本
当面の危機が緩和したり回避されたとしても、真の危険は去らない。西側の政治システムは、危機から回復して先々繁栄していくために必要な難しい決断を下せないということだ。

これと同じ状況を、世界はこれまでにも目にしてきた。今から20年前、日本経済のバブルが弾けた。それ以降、日本の指導者たちは、やるべきことを先延ばしにし、見せかけのポーズを取ってきた。長年にわたる政治の
麻痺は、1980年代の行き過ぎた経済がもたらした害を上回る損害を日本に与えてきた。

日本経済はほとんど成長せず、地域における影響力は衰えた。国内総生産(国内総生産)に対する公的債務残高の比率は世界一高く、米国の2倍、イタリアと比べても2倍近くに上っている。

それと似たようなことが欧州や米国の仲間の民主主義国で起きれば、その影響ははるかに大きなものになるだろう。

大量のカネを抱え、(部分的にしか相応な評価ではないとはいえ)物事を成し遂げるという名声を持つ中国の専制的な指導者たちが、未来は自分たちの味方だと考えるのも無理はない。

欧州と米国での議論はどちらも債務に関するものだが、問題の起源は大きく異なっている。ユーロ危機は、一部のユーロ導入国の支払い能力を本気で心配する投資家によってもたらされたものだ。それに対して、米国の行き詰まりは政治の産物であり、当初は懐疑的だった投資家たちに押し付けられたものだ。

米国の債務上限を現在の14兆3000億ドルから引き上げることは、比較的簡単だったはずだ。だが、大きな政府に反対する共和党議員たちが、バラク・オバマ大統領を困らせるための政治的な道具として、それを見境なく利用してきた。

欧州と米国のドラマの共通点は、主役たちが現実と向き合おうとしない点にある。

現実と向き合えない政治家
ドイツのアンゲラ・メルケル首相をはじめとする欧州の政治家たちは、2つの真実を認めまいと必死になってきた。1つは、ギリシャが破産状態にあるということ。

もう1つは、欧州北部の国々(特にメルケル首相率いる倹約国家ドイツ)が、南欧諸国に送金するか自国の銀行を救済するかどちらかの方法で、最終的には費用の大部分を負担することになるという真実だ。

欧州の政治家たちは、本格的な債務再編に乗り出せずにいる。現在の支援策でギリシャの債務は軽減されるが、削減の規模はギリシャに正真正銘の回復のチャンスを与えるには十分ではない。

その結果、ギリシャ、そして恐らく他の欧州周縁国も、遅かれ早かれ追加の救済が必要となるだろう。
ちょうど日本と同じように、政治家たちは成長に拍車をかけるのに不可欠な労働市場や製品市場の構造改革を実行できずにいる。

今の状況が欧州における財政同盟を生むとしたら(その可能性は高い)、それはメルケル首相をはじめとする政治家が、それを生み出すために大胆かつ戦略的で透明性の高い決断を下したからではなく、より差し迫った痛みから逃げたからにすぎない。

米国の債務を巡る議論は、それ以上に歌舞伎的に映る。米国の財政問題は目先のものではなく(現在は回復を後押しするために支出する必要がある)、中期的なものだ。

馬鹿らしいほど複雑な税制では微々たる税収しか得られず、年老いていくベビーブーム世代が巨大な給付金制度を破綻へ追い込むことになるだろう。
米、デフォルト回避に向け民主・共和両党の調整続く

オバマ大統領はこの問題を検討する委員会を組織しながら、最近まで、委員会が出した賢明な結論を完全に無視してきた。そのうえ、財政赤字は富裕層の増税で解消できるという作り話に、あまりにも長く固執してきた。

民主党は既にそうした増税案を撤回しているにもかかわらず、オバマ大統領は7月25日のテレビ演説の一部を富裕層バッシングで無駄に費やした。

だが、そのオバマ大統領と民主党でさえ、野党共和党と比べれば、財政を重んじる政治家のお手本のように見える。かつて米国の右派は、政治の見直しという点で世界をリードしていた。だが今や、知性を失ってしまったかのようだ。

下院共和党は予算の数字を正しく計算することもできず、そのせいで法案の採決先送りを余儀なくされた。

大きな政府を抑制しようという意欲は立派だが、ティーパーティーの支持者は、一切の増税なしで赤字を削減できるという空想の世界に生きている。税法の抜け道を塞ごうとするオバマ大統領の試みにさえ、ティーパーティーの狂信者たちは発作的に怒りを爆発させる。

0 件のコメント:

コメントを投稿